據當地媒體報道,印度尼西亞總統蘇西洛日前簽署2014年第12號總統決定書,正式廢除1967年第6號通告,台北婚禮顧問把“支那”(cina)改稱“中華”。許多華裔人士表示,40多年來對中國和華人帶有歧視的不公正稱呼將一去不復還,這是印尼政府和人民對中國友好情誼的體現,印尼2000萬華人對此表示歡迎。
  違背憲中古餐飲設備法精神 改稱中華
  據瞭解,1967年第6號通告是印尼前總統蘇哈多時代的產物,通告將中國和有巢氏房屋中國人、華人的稱呼全部改為cina(支那),其中包含對華人的侮辱含義。蘇西洛總統在決定書中提到,把“中華”改為“支那”已使華裔公民在社交上受到歧視性影響。使用“支那”術語也被認為是違背憲法精神,因為印尼民族創始人在1945年憲法第26條中已選擇使用“中華”術語。這些歷史因素成為蘇西洛總統廢除1967年第6號通告的思考基礎。
  蘇西洛總統為何到現在才決定取消“支那”的稱呼?有分析表明,這與中國日漸強盛的國力有關。蘇西洛簽署的決定書還規定,今後在政府機構不可再使用“支那”術語,而應使用“中華”術語。印尼政府也同時規定,把“中國人民共和國”(Republik RakmSATAyat China)的稱呼改為“中華人民共和國”(Republik Rakyat Tiongkok)。
  “支那”從帛琉中性詞變為貶義詞
  關於“支那”一詞的起源眾說紛紜,但可以確定的是,“支那”出現的初期,並無貶義。
  普遍認同的說法是“支那”起源於印度。印度古代人稱中國為“cina”,認為Cina在梵文中表示中國“絲”,因中國是絲綢的故鄉,古印度人和波斯人等都用中國絲(梵文Cina)代指中國,也有說法認為cina就是陶瓷(china)。
  漢明帝時,梵文Cina一詞隨著佛教傳入中國,後又傳到日本。古羅馬稱中國為“Sinoa”,後來的英文中的“China”,和法文中的“Chine”,都被認為是來自這個詞源。不過“支那”一說並無貶義。
  至18世紀末,中日一戰,中國戰敗並簽訂《馬關條約》。一般認為,至此日本逐漸開始使用“支那”稱呼中國,並帶有蔑視和貶義。
  印尼對華態度逐步轉向
  而在印尼,最開始使用這一說法的是荷蘭殖民者。在華人逐步遷移到印尼之後,當地人以TiongKok或Tionghoa稱呼中國或是中國人,這兩個單詞是福建方言發音的音譯,意思就是“中國”或“唐人”。然而在1910年荷蘭人頒佈國籍法時,稱中國人為“Cina”,帶有歧視和侮辱的含意。1928年,時任荷蘭總督再度對中國人的稱呼改為TiongKok或者Tionghoa。1945年印尼建國之初,基本憲法也是使用Tionghoa,在1950年中印建交時,印尼文稱呼中華人民共和國還是Republik Rakyat TiongKok。
  1966年印尼政變,轉向反華。一位將軍建議把中國與華人改稱為1910年荷蘭人頒佈國籍法時,為侮辱中國人而沿用的“cina”字眼,以便煽動印尼人民對中國與印尼華人的仇恨。
  在這一背景下,1967年第6號通告由前總統蘇哈多簽署,把對中國和中國人、華人的稱呼由TiongKok和Tionghoa改成Cina(支那)。兩國一度中斷外交關係,直到1990年中國和印尼恢復外交關係時,因印尼法禁止使用TiongKok或者Tionghoa,中國不同意使用Cina,雙方協商後使用China,在英語全稱是The People's Republic Of China,印尼語則用Republik Rakyat China。
  儘管如此,蘇哈多長達32年的反華政策導致印尼的反華事件不時發生,其中1998年印尼的特大排華動亂影響較大,動亂期間數千建築被搶奪一空甚至燒毀,不少華人遭殺害。
  1999年印尼改革開放,國家元首和一些政府高官才開始稱呼華人為Tionghua(唐人)。印尼對華態度逐步轉向。
  2006年印尼第12號國籍法令指出,凡是在印尼國土出生的人就是印尼國籍,從此印尼華人申請護照不再需要出示國籍證明書。此外,瓦希德總統取消對華語的禁令,梅加瓦蒂總統制定華人新年為國定假日,從此華人可自由慶祝中華傳統節日,三語學校和漢語補習班紛紛成立。
  文/本報記者 羅丹陽  (原標題:印尼廢除對華的歧視稱呼:支那)
創作者介紹

奶奶

xi93xikvrv 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()